Forum: Freestuff


Subject: Darth J's WIP and Freebies (Take 2)

DarthJ opened this issue on Dec 15, 2010 · 635 posts


thishumblemosquito posted Tue, 24 July 2012 at 7:45 PM

How to totally mangle Dutch/Flemish:

Die pastoor doet geen 2 keer de mis voor 't zelfde geld

Read sentence and identify what is not translating:

*[keer de mis]: * 'de' makes me think French and that  X de Y = X of Y

Google'd the sentence and got me very similar

"Een pastoor doet geen twee missen voor het zelfde geld"

[keer de mis] = Missen

Google "Missen"  got me German where it means "to be or do without what one needs". misled myself from there.

Een(Afrikaans: een = One/A) pastoor (English: Pastor) doet(Afrikaans:doen = do) geen (Afrikaans: gaan = go/do) twee(two) missen (German) voor (Afrikaans:voor = before) het(Afrikaans: het = have/had) zelfde(English-Afrikaans = self-same) geld(Afrikaans: Geld = money

^_^. Thanks for clarifying.